Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 13 Verses

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 13 Verses

1
BNV : দায়ূদ তাঁর সেনাবাহিনীর সমস্ত অধ্যক্ষদের সঙ্গে কথা বলার পর
KJV : And David consulted with the captains of thousands and hundreds, [and] with every leader.
YLT : And David consulteth with the heads of the thousands, and of the hundreds, every leader,
RV : And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
RSV : David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.
ASV : And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
ESV : David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.
ERVEN : David talked with all the officers of his army.
2
BNV : ইস্রায়েলের লোকদের এক জায়গায় জড়ো করে বললেন, “প্রভুর যদি ইচ্ছে হয় এবং তোমরা সকলেও যদি তাই মনে কর, তাহলে ইস্রায়েলের সর্বত্র আমাদের সহ-নাগরিক ও জ্ঞাতিদের, যাজক ও লেবীয়দের সবাইকে, যাঁরা বিভিন্ন শহরে ও তার আশেপাশে আমাদের জ্ঞাতিদের সঙ্গে বাস করেন, তাঁদের খবর পাঠিয়ে আমাদের সঙ্গে য়োগ দিতে বলা হোক|
KJV : And David said unto all the congregation of Israel, If [it seem] good unto you, and [that it be] of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, [that are] left in all the land of Israel, and with them [also] to the priests and Levites [which are] in their cities [and] suburbs, that they may gather themselves unto us:
YLT : and David saith to all the assembly of Israel, `If unto you it be good, and from Jehovah our God it hath broken forth -- we send unto our brethren, those left in all the lands of Israel, and with them the priests and the Levites, in the cities of their suburbs, and they are gathered unto us,
RV : And David said unto, all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of the LORD our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us:
RSV : And David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it is the will of the LORD our God, let us send abroad to our brethren who remain in all the land of Israel, and with them to the priests and Levites in the cities that have pasture lands, that they may come together to us.
ASV : And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;
ESV : And David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you and from the LORD our God, let us send abroad to our brothers who remain in all the lands of Israel, as well as to the priests and Levites in the cities that have pasturelands, that they may be gathered to us.
ERVEN : Then he called the Israelites together and said, "If you think it is a good idea, and if it is what the Lord wants, let us send a message to our brothers in all the areas of Israel. Let's also send the message to the priests and Levites who live with our brothers in their towns and the fields near those towns. Let the message tell them to come and join us.
3
BNV : তারপর আমরা সাক্ষ্যসিন্দুকটা জেরুশালেমে আমাদের কাছে ফিরিযে আনি| শৌল রাজা থাকাকালীন আমরা ঐ সাক্ষ্যসিন্দুকটার ব্যাপারে কোন খোঁজ খবর নিতে পারিনি|”
KJV : And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
YLT : and we bring round the ark of our God unto us, for we sought Him not in the days of Saul.`
RV : and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
RSV : Then let us bring again the ark of our God to us; for we neglected it in the days of Saul."
ASV : and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
ESV : Then let us bring again the ark of our God to us, for we did not seek it in the days of Saul."
ERVEN : Let's bring the Box of the Agreement back to us in Jerusalem. We did not take care of the Box of the Agreement while Saul was king."
4
BNV : দায়ূদের সঙ্গে ইস্রায়েলের সমস্ত লোকরা এক মত হল এবং তারা সকলে ভাবল এটিই আমাদের করা উচিত্‌|
KJV : And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
YLT : And all the assembly say to do so, for the thing is right in the eyes of all the people.
RV : And all the assembly said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
RSV : All the assembly agreed to do so, for the thing was right in the eyes of all the people.
ASV : And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
ESV : All the assembly agreed to do so, for the thing was right in the eyes of all the people.
ERVEN : So all the Israelites agreed with David. They all thought it was the right thing to do.
5
BNV : কিরিযত্‌-য়িযারীম থেকে সাক্ষ্যসিন্দুক ফিরিযে আনার জন্য মিশরে সীহোর নদী থেকে লেবো হমাত শহর পর্য়ন্ত ইস্রায়েলের সকলকে জড়ো করলেন|
KJV : So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath-jearim.
YLT : And David assembleth all Israel from Shihor of Egypt even unto the entering in of Hamath, to bring in the ark of God from Kirjath-Jearim,
RV : So David assembled all Israel together, from Shihor {cf15i the brook} of Egypt even unto the entering in of Hamath; to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
RSV : So David assembled all Israel from the Shihor of Egypt to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriathjearim.
ASV : So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
ESV : So David assembled all Israel from the Nile of Egypt to Lebo-hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
ERVEN : So David gathered all the Israelites from the Shihor River in Egypt to the town of Lebo Hamath. They came together to bring the Box of the Agreement back from the town of Kiriath Jearim.
6
BNV : তারপর দায়ূদ ও এই সমস্ত লোকরা মিলে যিহূদার বালা (অর্থাত্‌ কিরিযত্‌-য়িযারীমে) সাক্ষ্যসিন্দুক ফিরিযে আনতে গেলেন| ঐ সাক্ষ্যসিন্দুককে করূব দূতদের ঊর্দ্ধে যিনি বসেন সেই প্রভু ঈশ্বরের সিন্দুকও বলা হত|
KJV : And David went up, and all Israel, to Baalah, [that is,] to Kirjath- jearim, which [belonged] to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth [between] the cherubims, whose name is called [on it. ]
YLT : and David goeth up, and all Israel, to Baalah, unto Kirjath-Jearim that [is] to Judah, to bring up thence the ark of God Jehovah, inhabiting the cherubs, where the Name is called on.
RV : And David went up, and all Israel, to Baalah, {cf15i that is}, to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God, the LORD that sitteth upon the cherubim, which is called by the Name.
RSV : And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriathjearim which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD who sits enthroned above the cherubim.
ASV : And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth above the cherubim, that is called by the Name.
ESV : And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim that belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD who sits enthroned above the cherubim.
ERVEN : David and all the Israelites with him went to Baalah of Judah. (Baalah is another name for Kiriath Jearim.) They went there to bring out the Box of the Agreement, that is, the Box of God the Lord who sits above the Cherub angels. It is the Box that is called by his name.
7
BNV : সবাই মিলে সাক্ষ্যসিন্দুকখানা অবীনাদবের বাড়ি থেকে বের করে নতুন একটা ঠেলা গাড়িতে বসালেন| উষঃ আর অহিযো ঐ গাড়িকে পথ দেখাচ্ছিলেন|
KJV : And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
YLT : And they place the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio are leading the cart,
RV : And they carried the ark of God upon a new cart, {cf15i and brought it} out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
RSV : And they carried the ark of God upon a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.
ASV : And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
ESV : And they carried the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.
ERVEN : The people moved the Box of the Agreement from Abinadab's house and put it on a new wagon. Uzzah and Ahio were driving the wagon.
8
BNV : দায়ূদ ও ইস্রায়েলের লোকরা বাঁশি, বীণা, ঢাক, খোল, কর্তাল, শিঙা বাজিযে ঈশ্বরের বন্দনা গান গেযে ঈশ্বরের সামনে উত্সব পালন করছিলেন|
KJV : And David and all Israel played before God with all [their] might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
YLT : and David and all Israel are playing before God, with all strength, and with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
RV : And David and all Israel played before God with all their might: even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
RSV : And David and all Israel were making merry before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets.
ASV : And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
ESV : And David and all Israel were rejoicing before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets.
ERVEN : David and all the Israelites were celebrating before God. They were praising God and singing songs. They were playing harps, lyres, drums, cymbals, and trumpets.
9
BNV : কীদোনের শস্য মাড়াইযের উঠান পর্য়ন্ত আসার পর য়ে ষাঁড়গুলো গাড়ি টানছিল তারা হোঁচট খাওয়ায সাক্ষ্যসিন্দুকটা প্রায় পড়ে যাচ্ছিল, উষঃ কোনমতে হাত বাড়িযে সিন্দুকটাকে আটকালেন|
KJV : And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
YLT : And they come in unto the threshing-floor of Chidon, and Uzza putteth forth his hand to seize the ark, for the oxen were released,
RV : And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
RSV : And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to hold the ark, for the oxen stumbled.
ASV : And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
ESV : And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled.
ERVEN : They came to Kidon's threshing floor. The oxen pulling the wagon stumbled, and the Box of the Agreement almost fell. Uzzah reached out with his hand to catch the Box.
10
BNV : কিন্তু ঐ সিন্দুক স্পর্শ করার অপরাধে রুদ্ধ প্রভু ঘটনাস্থলেই উষের প্রাণ নিলেন|
KJV : And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
YLT : and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God.
RV : And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark: and there he died before God.
RSV : And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and he smote him because he put forth his hand to the ark; and he died there before God.
ASV : And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
ESV : And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
ERVEN : The Lord became very angry with Uzzah and killed him because he touched the Box. So Uzzah died there in front of God.
11
BNV : এই ঘটনায দায়ূদ অত্যন্ত রুদ্ধ হন| তারপর থেকে ঐ জায়গা “পেরস-উষঃ” নামে পরিচিত|
KJV : And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day.
YLT : And it is displeasing to David, because Jehovah hath made a breach upon Uzza, and one calleth that place `Breach of Uzza` unto this day.
RV : And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzza: and he called that place Perez-uzza, unto this day.
RSV : And David was angry because the LORD had broken forth upon Uzzah; and that place is called Perezuzza to this day.
ASV : And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.
ESV : And David was angry because the LORD had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzza to this day.
ERVEN : God showed his anger at Uzzah, and this made David angry. Since that time until now that place has been called "Perez Uzzah."
12
BNV : ঈশ্বরের রোষে ভয় পেয়ে দায়ূদ বললেন, “আমি আর এই সাক্ষ্যসিন্দুক আমার কাছে নিতে পারব না!”
KJV : And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God [home] to me?
YLT : And David feareth God on that day, saying, `How do I bring in unto me the ark of God?`
RV : And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
RSV : And David was afraid of God that day; and he said, "How can I bring the ark of God home to me?"
ASV : And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
ESV : And David was afraid of God that day, and he said, "How can I bring the ark of God home to me?"
ERVEN : David was afraid of God that day. David said, "I cannot bring the Box of the Agreement here to me!"
13
BNV : তাই দায়ূদ সাক্ষ্যসিন্দুকটি দায়ূদ নগরে নিজের কাছে না এনে গাতের ওবেদ-ইদোমের বাড়িতে রেখে এলেন|
KJV : So David brought not the ark [home] to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
YLT : And David hath not turned aside the ark unto himself, unto the city of David, and turneth it aside unto the house of Obed-Edom the Gittite.
RV : So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
RSV : So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obededom the Gittite.
ASV : So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
ESV : So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
ERVEN : So he did not take the Box of the Agreement with him to the City of David. He left the Box of the Agreement at Obed Edom's house. Obed Edom was from the city of Gath.
14
BNV : সাক্ষ্যসিন্দুকটা তিন মাসের জন্য ওবেদ-ইদোমের বাড়িতে রাখা হয়েছিল| এজন্য ওবেদ-ইদোমের পরিবারের প্রতি এবং তার নিজের সব জিনিষের ওপর প্রভুর আশীর্বাদ বর্ষিত হয়|
KJV : And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
YLT : And the ark of God dwelleth with the household of Obed-Edom, in his house, three months, and Jehovah blesseth the house of Obed-Edom, and all that he hath.
RV : And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
RSV : And the ark of God remained with the household of Obededom in his house three months; and the LORD blessed the household of Obededom and all that he had.
ASV : And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
ESV : And the ark of God remained with the household of Obed-edom in his house three months. And the LORD blessed the household of Obed-edom and all that he had.
ERVEN : The Box of the Agreement stayed with Obed Edom's family in his house for three months. The Lord blessed Obed Edom's family and everything Obed Edom owned.
×

Alert

×